Not bad、Not too bad ニュアンス

スポンサーリンク
英会話

ネイティブEnglish speakerが良く使うのが
not bad と not too bad
この2つ、辞書にも載ってるんだけど、英語が母国語の人の間でも意見がわかれてる。
「悪くないよ」って意味なのか、「めっちゃええ」って意味なのか・・・・・言い方次第だとか・・・・・。
某辞書には
not bad は 「まあ悪くない、まあまあだ、かなり良い」 と両方書いてある。別の会話本には、「悪くないというネガティブな意味ではなく実際はすごく良い意味」と書いてある。
not too bad、not so bad は 「思いのほか良い」と書いてある本もあれば、「まあまあ」と書いてあるもんもある。
まあ、結局どっちも大差はないみたい。結局言い方ですよ。

大阪弁の「ぼちぼちですわ」に近いんかな??「実は良い」って意味ということでは・・・知らんけど。

コメント